![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
|
В общем... сиж мучаю перевод одной брошюры про ГВ.
есть слово которое переводится на русский как рыгать. так вот Малыш рыгает когда ему это необходимо. Звучит грубо как-то... а как сказать иначе? срыгивает... Рыгать это воздух выпускать, а срыгивать это уже когда еда срыгивается. Это так? или так и оставить? Помогите мне плииииз! |
| Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
|
|
#2
|
|||
|
|||
|
Может отрыгивает воздух?
|
|
#3
|
|||
|
|||
|
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
срыгивает, это когда молоко течет из ротика, а рыгает - воздухом, но принято говорить "отрыгивает", например, "держите ребенка столбиком, чтобы он отрыгнул воздух, попавший в желудок в процессе сосания".
|
|
#5
|
|||
|
|||
|
Работа стоит... рабочие читают....
|
|
#6
|
|||
|
|||
|
Вот ведь дикая какая! СПАСИБО забыла написать :-)
|
|
#7
|
|||
|
|||
|
Вот так и написала.
Сижу кстати горжусь собой... отрыла термин: "млечные синусы", а по шведски "молочные острова"... кисельных рек не хватает :-) |
|
#8
|
|||
|
|||
|
Ща сблюю... бээээ...:-)(-)
|
|
#9
|
|||
|
|||
|
Моя мама называет этот процесс "пухканье", а еще "благородная отрыжка". :-)
|
|
#10
|
|||
|
|||
|
|
| Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
|