![]() |
|
#11
|
|||
|
|||
|
|
| Убрать рекламу | |
|
|
|
|
|
#12
|
|||
|
|||
|
А я в детстве читала книжку "Айвелюк-кусочек луны", это так это имя переводится.
|
|
#13
|
|||
|
|||
|
Кажется уже назвались "Сэльсэйя" - цепочка.
Щас будем выступать Ой, страшнаааа... |
|
#14
|
|||
|
|||
|
читала какую-то книгу, там было имя Юлдуз (звезда то ли на арабском, то ли на турецком)
|
|
#15
|
|||
|
|||
|
Выступили. С грехом пополам
) Кто все-таки знает арабский, в слове "Сэльсэйя" ударение точно падает на второй слог?
|
|
#16
|
|||
|
|||
|
моя мужа знает арабский, сам араб)) Пишите на мыло если нужен какой переввод))
|
|
#17
|
|||
|
|||
|
В русском адаптированном варианте - СилсилА.(-)
|
|
#18
|
|||
|
|||
|
Habibi- lubimyi,dorogoi
Habibti- lubimaya,dorogaya |
|
#19
|
|||
|
|||
|
|
|
#20
|
|||
|
|||
|
Если не сложно, пусть просто скажет, на какую гласную ударение. А как,интеренсо, переводятся "звезды" и "радуга"?
|
| Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
|