![]()  | 
	
| 
		 
			 
			#11  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 | 
| Убрать рекламу | |
		
  | 
|
| 
		
			 | 
| 
		 
			 
			#12  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			А я в детстве читала книжку "Айвелюк-кусочек луны", это так это имя переводится.
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#13  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			Кажется уже назвались "Сэльсэйя" - цепочка. 
		
		
		
		
		
		
		
		Щас будем выступать Ой, страшнаааа...  | 
| 
		 
			 
			#14  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			читала какую-то книгу, там было имя Юлдуз (звезда то ли на арабском, то ли на турецком)
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#15  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			Выступили. С грехом пополам  
		
		
		
		
		
		
		
		 ) Кто все-таки знает арабский, в слове "Сэльсэйя" ударение точно падает на второй слог?
		 | 
| 
		 
			 
			#16  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			моя мужа знает арабский, сам араб)) Пишите на мыло если нужен какой переввод))
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#17  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			В русском адаптированном варианте - СилсилА.(-)
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#18  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			Habibi- lubimyi,dorogoi 
		
		
		
		
		
		
		
		Habibti- lubimaya,dorogaya  | 
| 
		 
			 
			#19  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 | 
| 
		 
			 
			#20  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			Если не сложно, пусть просто скажет, на какую гласную ударение. А как,интеренсо, переводятся "звезды" и "радуга"?
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| Рекламная пауза Убрать рекламу | |
		
  | 
|
| 
		
			 |